В зимнем тумане низменного региона Тера1 летняя Хима Кусунда выходит из здания школы, одетая в теплую розовую кофту с капюшоном. Хима — один из последних представителей кусунда, крошечного коренного народа, живущего на центральном западе Непала.
Их язык, который также называется кусунда, уникален: по мнению лингвистов, он не связан ни с каким другим языком мира. Ученые до сих пор не знают, как она возникла. В то же время она имеет множество необычных элементов, в частности отсутствие отрицательных предложений, слов «да» или «нет», а также любых слов для обозначения направления.
Согласно последним данным непальской переписи 2011 года, осталось 273 представителя народа кусунда. Но известно, что свободно на этом языке говорит только одна женщина — 48-летняя Камала Хатри. Сегодня большинство из них обитает в районе Данг на западе Непала, регионе желтых горчичных полей и туманных, лесистых холмов. Именно здесь Языковая комиссия Непала проводит уроки кусунда с 2019 года, пытаясь сохранить язык.
В течение последнего десятилетия, когда непальское правительство ввело программы помощи коренным народам Непала, оно также начало платить за обучение детей кусунду из отдаленных районов — таких как Хима — в школе-пансионе Махиндра в Дангу. Здесь их в частности учат родному языку.
Хима, родом из сельской местности Пьютан, граничащая с Дангом, изучает кусунду в течение двух лет. Теперь она может говорить по ней на базовом уровне.
«До того, как я начала обучение в школе в Данге, я совсем не знала языка кусунда, — говорит она. — Но сейчас я горжусь тем, что знаю кусунду, хотя и не изучала ее с рождения» .
Автор фото, Eileen McDougall
«Раньше я слушала, как другие [ этнические группы], как тарусы и магары, говорят на своем языке, и думала — если бы я могла общаться на своем родном языке. Я считаю, что для меня и других очень важно защитить этот язык», — говорит он.
Язык на грани
Кусунда, которые изначально были полукочевым народом, до середины ХХ века жили в джунглях западного Непала, охотились на птиц и варанов и обменивали ямс и мясо на рис и муку в соседних городах. . Хотя сейчас они живут в селах, они до сих пор называют себя банраджами, или королями леса.
Население Непала росло, а земледелие все больше уничтожало джунгли, поэтому родина народа кусунда испытывала все большее давление. В 1950-х годах правительство национализировало большие массивы лесов, и это создало дополнительные препятствия для их кочевой жизни.
Кусунда были вынуждены осесть и начали заниматься ремесленничеством и сельским хозяйством. Из-за своего небольшого количества кусунда в основном женились на соседних этнических группах и в конце концов почти все перестали говорить на своем языке.
Для народа кусунда потеря языка означает потерю связи со своим прошлым и своей идентичностью.
С лингвистической точки зрения — это потеря также и в других аспектах.
Мадхав Покхарел, почетный профессор лингвистики Университета Трибхуван в Катманду, на протяжении последних 15 лет занимался документированием языка кусунда.
По его словам, было несколько исследований, чтобы найти связи языка кусунда с другими изолированными языками, например бурушаски из северного Пакистана и нихали из Индии. Но они так и не смогли этого сделать. Сейчас лингвисты считают, что кусунда — уцелел древний язык аборигенов, на котором разговаривали в субгималайских регионах до прихода тибетско-бирманских и индоарийских племен. за пределы Непала, — говорит Покхарел. — Кусунда — единственный язык, происхождение которого мы не знаем».
Наряду с загадочным происхождением, лингвисты отмечают много редких элементов языка кусунда. Бходжрадж Гаутам, лингвист с глубоким знанием кусунды, рассказывает об одном из них – в языке не существует отрицательных предложений, и в общем очень мало слов на обозначение чего-то негативного.
Вместо передачи точного значения используют контекст. Например, если вы хотите сказать «Я не хочу чая», вы можете использовать глагол «пить», но в скорректированной форме, которая указывает на очень низкую вероятность выпить чаю. направлений, например слева или справа, вместо этого используют относительные фразы, такие как «в эту сторону» и «в ту сторону».
Также лингвисты говорят, что кусунда не имеет четких грамматических правил или структур, которые есть в большинстве языков. Она более гибкая, и фразы нужно интерпретировать с учетом говорящего.